Lektorálás
Ön már megírta vagy lefordította a céges iratok, anyagok szövegét angol/magyar nyelvre? Számít, hogy aki olvassa, csak a szakértelmét vegye észre és ne az elírásokat vagy félrefordított mondatokat? Szeretné, hogy az üzenet 100%-osan átmenjen a címzettnek?
A lektorálással beiktathat a mindennapi folyamatokba egy plusz szűrőt, hogy minden angol/magyar szöveg hűen tükrözze a vállalkozása szakértelmét és értékeit. A lektor feladata, a szövegek javítása nyelvhelyességi és stilisztikai szempontból, hogy azok tökéletesen megfeleljenek a célnyelv szabályainak.
Az alábbi témák a szakterületeim:
kiskereskedelem, gazdaság, oktatás, sport, szépségipar, idegenforgalom, számítógépes játékok, egyéb általános téma
GYIK
Mi az a lektorálás?
Nyelvi lektorálás az adott szöveg átolvasását és stilisztikai, illetve nyelvhelyességi szempontból történő javítását jelenti.
Miért van szükségem egy lektorra, ha már készen van a lefordított szöveg?
Egy lektor munkájára akkor van szükség, ha Önnek számít, hogy csak és kizárólag tökéletesen lefordított szöveggel dolgozzon. A lektorok stilisztikai, illetve nyelvhelyességi szempontból olvassák át és javítják a lefordított szöveget.
Hogyan fizetek a lektor munkájáért?
Karakter vagy a szavak száma alapján történik a díjazás.
Mi alapján számoljam a karakterek vagy szavak számát és hogyan tudom ellenőrizni hány karakterből vagy szóból áll a lefordított szöveg?
A lefordított szövegben található karakterek vagy szavak száma képezi a fizetés alapját. Könnyedén ellenőrizheti akár Word-ben is. Válassza ki a Véleményezés-t a felső menüsorból, majd a Szavak számá-t és végül a Karakterek száma (szóköz nélkül) adja meg a végleges karakter mennyiséget.