Fordítás
Nincsen idejük cégen belül lefordítani a szükséges anyagokat? Hiteles fordításra van szüksége? Szeretné, ha a marketing szöveg angolul is frappáns lenne?
-Üzleti dokumentumok fordítása angol/magyar nyelvre (jogi iratok, adatvédelmi szabályzat, tréning anyag, termékleírás, használati utasítás stb.)
-Weboldal, marketing anyagok fordítása angol/magyar nyelvre
-Reklámszöveg írás angol/magyar nyelven
-Hiteles fordítás angol/magyar nyelven (bizonyítványok, anyakönyvi kivonatok stb.)
Az alábbi témák a szakterületeim:
kiskereskedelem, gazdaság, oktatás, sport, szépségipar, idegenforgalom, számítógépes játékok, egyéb általános téma
GYIK
Miben számoljuk a lefordítani kívánt anyag mennyiségét?
Karakterek vagy szavak számában.
Mi az a karakter?
Karakternek számítanak a betűk, a számok, az írásjelek, a szimbólumok, kivéve a szóközök.
Mi alapján számoljam a karakterek és szavak számát és hogyan tudom ellenőrizni hány karakterből vagy szóból áll a fordítani kívánt szöveg?
A forrás szövegben található karakterek vagy szavak száma képezi a fizetés alapját.
Könnyedén ellenőrizheti akár Word-ben is. Válassza ki a Véleményezés-t a felső menüsorból, majd a Szavak számát és végül a Karakterek száma (szóköz nélkül) adja meg a végleges karakter mennyiséget.
Hogyan tudja garantálni a fordító, hogy szakmailag is hiteles lesz a fordítás?
Önnek lehetősége van a fordítót egy előre elkészített szószedettel, szójegyzékkel ellátni, ami garantálja, hogy csak olyan szavakat, kifejezéseket fog a fordító használni, amit Ön szeretne.
Miért dolgozzak fordítóval, ha tudok én is angolul?
Ha Ön szakfordítóval dolgozik, akkor biztos lehet benne, hogy a végleges fordítás pontos és a célnyelv stílusának megfelelő lesz, illetve rengeteg időt takaríthat meg.
Hogyan tudok fordítást megrendelni?
Minden esetben küldje el a fordítandó anyagot szerkeszthető és digitális formában, a határidő megjelölésével. Ha lehetséges, nyújtson olyan bőséges háttér információt, például termékismertetőt vagy korábbi fordításokat, amennyire ez csak lehetséges.